Inicio
Datapuntochaco
Urbanoblog
Más
El Pelafustán
RSS

1.12.12

Cómo evitar los hobby y coffee break


Las voces procedentes de otras lenguas, denominadas extranjerismos o préstamos, pueden servir para nombrar realidades nuevas para las que la propia lengua no dispone de término designativo, como sería el galicismo bidé (del fr. bidet). Pero no siempre es así. En el video, de Practicopedia, se muestran algunos anglicismos –voces provenientes del inglés– que en muchos casos han desplazado a sus equivalentes en español solo por moda.
Así se aconseja emplear el término afición en lugar de hobby. El Diccionario panhispánico de dudas recomienda también la palabra pasatiempo, ya que hobby se emplea con frecuencia con el sentido de  ‘actividad que se practica habitualmente, por mero entretenimiento, en los ratos de ocio’.
Además, el video advierte sobre traducciones erróneas de voces y expresiones inglesas. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Novedades
La Universidad de Lomonósov de Moscú publica una nota de este blog. Es el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.

La Fundéu publica una nota de este blog.
Reproduce el texto publicado en el diario La República y que en Vademécum se titula Boludear.

La RAE bendice el matrimonio homosexual.
El País.

Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer. La RAE decidió llamar la atención a las guías de lenguaje no sexista publicadas en los últimos años por diversas instituciones. El País.

Lecturas

Villanía léxica. Un atento lector sugirió que “retire” de mi vocabulario el término discapacitado y en su lugar use “personas con discapacidad” o “funcionalmente diversas”. Pues no, lo lamento. Javier Marías.

La ortografía se dobla, pero no se rompe. Silvina Friera.

Espaguetis y talibanes. Magí Camps.

¿Pero que le estáis haciendo a mis palabras? Federico Romero.

El uso sexista del lenguaje. Atenea Acevedo.

¿Es la lengua un órgano sexual? Lucila Castro.

El subjuntivo, un enfermo que resiste. Lucila Castro.

Curiosidades
¿Qué es la nectarina? Para la Real Academia Española, esta fruta de verano resulta del injerto del ciruelo y el melocotonero. Para los expertos, es un error, ya que se trata de una variedad del melocotón. Por este motivo, la Universidad Miguel Hernández de Elche solicitó a la Real Academia Española (RAE) que se cambie la definición de la palabra en el diccionario. Fuente: El País.